<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!DOCTYPE wml PUBLIC "-//WAPFORUM//DTD WML 1.1//EN" "http://www.wapforum.org/DTD/wml_1.1.xml">
<wml>
<head> 
<meta http-equiv="Expires" content="0"/> 
<meta http-equiv="Cache-Control" content="no-cache"/> 
<meta http-equiv="Pragma" content="no-cache"/> 
</head>
<card title="【资讯】甘肃民族语译制中心译制完成40部影片_CmsTop">
	<p><a href="https://wap.xinxilanzhou.com/">首页</a> &gt; <a href="https://wap.xinxilanzhou.com/?action=category&amp;catid=1">资讯</a> &gt; <a href="https://wap.xinxilanzhou.com/?action=category&amp;catid=7">甘肃</a> &gt; </p>
	<p align="center"><big>【资讯】甘肃民族语译制中心译制完成40部影片</big></p>
	<p align="right">2022-11-30 08:24</p>
	<p>
                【资讯】<br />

甘肃民族语译制中心译制完成40部影片<br />

11月中旬，甘肃民族语译制中心译制的电影故事片《大决战&middot;淮海战役》通过中影集团译制中心审核，标志着2022年度国家电影专项资金管理办公室下达我省的40部民族语电影译制任务提前收官，译制片一次性合格率继续保持行业领先。<br />

2022年，甘肃民族语译制中心坚持守正创新的创作理念，以推出电影译制精品为首要任务，选择《广场舞有益健康》《垃圾分类从我做起》等10部科教片，《悬崖之上》《我和我的父辈》《攀登者》等30部思想精深、艺术精湛、制作精良的国产电影故事片为2022年度重点译制影片。甘肃民族语译制中心把提高质量作为译制创作的生命线，通过优化翻译、配音、制作人员，用心、用情、用功组织翻译制作，使所译制电影的思想感情与原片融为一体，让配音角色的喜怒哀乐与观众共情，通过准确到位的艺术表达和严格的技术制作，提升了民族语译制电影作品的精神能量、文化内涵和艺术价值，为促进我省电影高质量发展，不断推进文化自信自强提供精神力量。（吕铎）<br />

		
                



		</p>
		<p><a href="https://wap.xinxilanzhou.com/?action=comment&amp;contentid=189833">共有评论0条</a></p>
<p><anchor title="返回"><prev/>&lt;返回</anchor><br /><br /><a href="https://wap.xinxilanzhou.com/" title="返回首页">&lt;返回首页</a></p>
<p align="center">Copyright CmsTop.com<br />2026年05月17日 02:13:37</p></card>
</wml>